字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		第228章 英语能力考 笔译篇  (第5/5页)
,中译英。    一套笔译题一共是三张卷子,五十道题。    考试时间是一个半小时。    简饶拿到试卷还没开始看题的时候,就听到系统“叮”了一声,然后开始发布任务。    系统:“请完成英语能力赛笔译试卷,并获得满分。”    满分?    简饶眉头一皱,开始看题目。    笔译这种主观性有点强的东西,满分有点牵强了吧?    如果是文学性不强的题目还好,就算组织出来的语言,表现形式不同,那么,意思就大概能对得上。    但是,如果是文学性很强的题目。    那就难说了。    毕竟中华文化,博大精深。    一句话可能会有不同的意思就算了,翻译成英语的时候,若是表达形式不同,意思也就变了。    从英语翻译成中文,也同理。    比如说莎士比亚的那首《我可否把你比作夏日》,光是中文翻译的版本,就有很多个。    不同的人有不同的表现形式嘛……    所以,如果哪个单词没翻译好,跟改卷老师或者答案上的意思有偏差,那不就凉了?    简饶心里兜兜转转闪过很多想法。    系统自顾自地继续说。    “任务完成,将获得奖励十万元。”
		
				
上一页
目录
下一章